Commentaires sur : Lost in translation #2 https://ragnagna.fr/2011/08/lost-in-translation-2/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=lost-in-translation-2 O.B.N.I. (Objet Bloguesque Non Identifié) Sat, 16 Jul 2016 19:55:12 +0000 hourly 1 Par : Burgat https://ragnagna.fr/2011/08/lost-in-translation-2/#comment-21692 Sat, 16 Jul 2016 19:55:12 +0000 http://ragnagna.fr/?p=1368#comment-21692 En réponse à Cora.

Pirouli pour les glaces a l eau, bichoco pour les biscuits prince, phoscao pour le cacao. Faire le pavé, etre dévarié, dans le sud il n y a que ca des mots que tout le monde utilise mais qui ne sont pas dans le dictionnaire! Du coup quand tu vas ailleurs on te comprends pas toujours…

]]>
Par : Marie-prune Borel https://ragnagna.fr/2011/08/lost-in-translation-2/#comment-19433 Sat, 06 Jun 2015 19:41:10 +0000 http://ragnagna.fr/?p=1368#comment-19433 En réponse à Cora.

Le Pirouli! C’est est comme les mistral gagnants…. des souvenirs intarissablesont. Je ai acheté de Mr Freeze à défaut..
Mais ça reste des Pirouli. …

]]>
Par : sardella https://ragnagna.fr/2011/08/lost-in-translation-2/#comment-18339 Wed, 11 Feb 2015 22:26:12 +0000 http://ragnagna.fr/?p=1368#comment-18339 En réponse à Cora.

Merveilleux enfin une personne super géniale et vraiment du sud qui cest ce qu’est un pirouli du coup je me sent moins seule .Merci de tout coeur …

]]>
Par : Ragnagna https://ragnagna.fr/2011/08/lost-in-translation-2/#comment-16890 Tue, 29 Jul 2014 15:54:33 +0000 http://ragnagna.fr/?p=1368#comment-16890 En réponse à Lily S..

Ben j’avais jamais entendu parler de « migaine » ou « appareil », moi je dis juste la crème de la quiche 🙄 Mais maintenant j’essayerais de me souvenir de « migaine » (car quand on va à Rome on parle Romain, alors quand je ferais une quiche lorraine je parlerais lorrain !).

]]>