Comme la majorité des élèves français, c’est à l’école que j’ai appris à remercier en anglais. En revanche, jamais avant mon immersion oxfordienne je n’avais entendu son pendant : J’avais mis cette façon de me souhaiter la bienvenue à tout bout de champ sur l’excentricité légendaire des Anglais avant de comprendre enfin que « you’re welcome » se traduisait juste par « de rien »…
2017, voyage au Canada et cette fois ce seront les Québécois qui me replongeront dans un tombereau de perplexité… Je crois bien que c’est la version québécoise à laquelle je suis le moins arrivée à m’habituer de tout le voyage !!! En revanche j’ai adoré leur concept de « dépanneur ».
***
Pour retrouver les autres épisodes avec le Chti :
► Lost in translation où on parle » Ouinegueul’sse «
► Lost in translation où on parle » esquimau «
► Lost in translation où on parle « pain au chocolat«